This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dear All! I'm using Trados 2007 (TagEditor and with Word). And I have one simple question: I know, there is a possibility to change background colors for TagEditor and Word when Trados8.dot template is used. I can't work with default setting (light yellow/blue/green and 25% shading). I want simply disable this annoying shading and change default colors into other. I know, this possible by changing some values in Trados8.dot template. I want only know, where I should change these values. Pl... See more
Dear All! I'm using Trados 2007 (TagEditor and with Word). And I have one simple question: I know, there is a possibility to change background colors for TagEditor and Word when Trados8.dot template is used. I can't work with default setting (light yellow/blue/green and 25% shading). I want simply disable this annoying shading and change default colors into other. I know, this possible by changing some values in Trados8.dot template. I want only know, where I should change these values. Please don't tell me "use Studio 2011", or "this is impossible". This is possible, one guy on yahoo mailing list has written, his son did it many years ago in Trados5.dot. Unfortunately, this guy hadn't give any description how to do. And i don't think, he will be remember how was it made after so many years. Can you help me? Kamil
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.