Adding a glossary in 2014
Thread poster: Harmen Rijks

Harmen Rijks  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:31
Member (2004)
English to Dutch
Oct 17, 2013

Ever tried getting an answer out the online support files at SDL? It is nigh impossible, as it is so unclear, so convoluted and does not contain the info you're after that you'd need tranquilisers to stay sane. Rant over.

Can anybody enlighten me as to how to transform an Excel based glossary into something I can actually use in Trados Studio 2014? I've taken it through the Multiterm converter process, but Studio then does not acknowledge the resulting documents.

Please help.


 

Nora Diaz  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:31
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
This might help Oct 17, 2013

http://noradiaz.blogspot.com/2011/08/using-multiterm-termbases-in-sdl-trados.html

 

merinber
Germany
Local time: 16:31
German to English
Adding a glossary Oct 18, 2013

After you run MultiTerm Converter you will have an xml file and xdt file. You cannot use any of these files directly in Studio. You must first create a new termbase based on the xdt file. Then you can import your glossary, which is the xml file, into the new termbase. Sorry, if this is already clear to you.

 

Harmen Rijks  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:31
Member (2004)
English to Dutch
TOPIC STARTER
Another great source Nov 26, 2013

Found another great source. It takes you a step by step through the whole bl***y proces.

I just remain absolutely puzzled why SDL can not bring themselves to employing some interface designers, rather than leaving it to some (no doubt, incredibly clever) coders. Or at least get the coders to read up on what Jakob Nielsen teaches on interface design. Or even better, get Jonny Ive to teach them how to do it!!!

Even in the 2014 version the interface remains utterly confusing and the on-line help absolutely pants. They'd be better off employing the ProZ community as their helpline!


 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:31
English
Why not use the ... Nov 26, 2013

... Glossary Converter from the OpenExchange : http://goo.gl/EjeZoq The new version is virtually a replacement for MT Convert for all but the most complex scenarios.

So just prepare in a spreadsheet and drag and drop... and vice versa. The options for export from a termbase with this tool are pretty neat too... including a drag and drop to TMX.

Regards

Paul


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Adding a glossary in 2014

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search