Studio 2014: matches not getting served
Thread poster: Olly Pekelharing

Olly Pekelharing  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:22
Member (2009)
Dutch to English
Oct 23, 2013

I had just completed a translation when the client sent a new version with a few minor changes. However, while Studio recognises all the segments as concordance options, it isn't serving any of them as matches, even though most are 99 or 100%. Have I got some critical setting wrong? I have checked I have the right TMs active.

Thanks.

Olly


Direct link Reply with quote
 

Nora Diaz  Identity Verified
Mexico
Local time: 15:22
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Are you using Project TMs or Main TMs? Oct 23, 2013

This happened to me a while back.

I had some Project TMs active but hadn't checked the "Search both project and main translation memories" box in Options - Language Pairs - Translation Memory and Automated Translation - Search.


Direct link Reply with quote
 

Olly Pekelharing  Identity Verified
Netherlands
Local time: 23:22
Member (2009)
Dutch to English
TOPIC STARTER
Project or main TMs Oct 23, 2013

I updated the project TMs and used these, so that shouldn't have been a problem. I find I can't reproduce the problem now, so its hard to say what went wrong. The original file was in a package and the client sent a new package with the updates, so maybe something went wrong there, though I made sure to update and use an additional TM that wasn't sent with the package.

Regards,

Olly


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2014: matches not getting served

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search