Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I try to standardize on Studio (2014 lately) where itd-files and ttx-files can easily be imported as can old fashioned TMs. But some translation agencies insist on SDLX-type formatting which is lost in Studio.
Can anyone help me with settings that keep the SDLX formatting (red for full match, gold for pre-translated etc.) when importing itd-files into Studio?
Thanks in advance
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.