Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I try to standardize on Studio (2014 lately) where itd-files and ttx-files can easily be imported as can old fashioned TMs. But some translation agencies insist on SDLX-type formatting which is lost in Studio.
Can anyone help me with settings that keep the SDLX formatting (red for full match, gold for pre-translated etc.) when importing itd-files into Studio?
Thanks in advance
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.