100% translations not being adopted in Trados 2011
Thread poster: cb-translation

cb-translation  Identity Verified
Germany
Local time: 12:23
German to English
+ ...
Nov 6, 2013

I have just translated a file, and the next has many identical segments, but they are not automatically being entered as is usually the case. Strangely enough, it suggests fuzzy matches with e.g. 50% similarity, but the 100% match is ignored. Does anyone know why this might be happening, or how to fix it?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

100% translations not being adopted in Trados 2011

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search