Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I tried a trial version of the plugin but it just didn't work for me. The plugin kept crashing.
I ended up using your second suggestion. I saved the Illustrator file as a pdf and memoQ that I used instead of Trados was able to process it. Then, from memoQ, I saved the target file as *.txt and was able to copy-paste each sentence in Illustrator.
Thank you for your help, Bernard. Regards, Olivier den Hartigh English to French Translator @ www.extraspeech.com
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!