Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
after a crash of my hard disk (and not enough time to obtain another one and manage a full re-installation), I decided to use a second PC (Windows 7) I already have to install Trados Studio 2011. All is OK except that each time I try to access to one of my translation memories, I immediately obtain a "blue screen of the death". This is the case when I try to open a TM from the Translation Memories tab and also from the Project Parameters. It's not an erratic behavior, it happens each time I try to access TM.
I uninstalled Trados and re-installed it, but no changes.
Did any of you already encountered this problem? And if yes, how did you solve it?
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.