Problem updating tags with "Update from External Review" - Trados 2011
Thread poster: Francesco Galardi

Francesco Galardi
Japan
Local time: 06:30
English to Italian
+ ...
Nov 29, 2013

Hello everyone,

A client sent me a Trados 2011 Word file for external review for a translation.

I translated the column to be translated with Wordfast Anywhere,
then I pasted the translated text into the target column of the Trados Word file.

The translation gets implemented in Trados 2011 without any issue,
but the tags ( etc.) are imported as plain text and not as tags.
This means I should manually implement about 3000 tags by the end of the day...

The client experienced this problem on his side,
and I checked this issue on my side too.

Obviously the tag formatting apparently has no issue in Word,
since it is exactly the same as the original.

Do you know what causes this problem?

Thanks in advance,

Best wishes


Direct link Reply with quote
 

tomasoh
Ireland
Same problem encountered - is there a solution? Feb 10, 2014

I've come across exactly the same issue - did you ever find a solution?

Thanks,
Tomás


Direct link Reply with quote
 

Francesco Galardi
Japan
Local time: 06:30
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Nope... Feb 11, 2014

Hi Tomás,

Nope, unfortunately it turned out I had to copy/paste back all the tags on Word...

By the way, now WFA supports .sdlxliff files,
so there is no need to use the "Export for external review" method anymore, I guess.

You might want to try uploading the original .sdlxliff file on WFA,
and translate it with the TM you have created while translating
the Word file. The segmentation shouldn't change,
so you should just put back the tags where needed.
It's not the best solution for this problem,
but at least you can deliver your translation.

Hope this helps,

Best


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem updating tags with "Update from External Review" - Trados 2011

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search