Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Having encountered endless problems when saving the target under ttx files prepared by my client with Trados 2007, I contacted the SDL help and was told that my client's ttx files were probably corrupted and to use source files to avoid any problems.
I am currently working on a project that I created from a mix of word and powerpoint source files. The words files are OK, but I realized in horror that about half of the ppt slides of each file simply did not transfer in the translation files of my Studio project.
I tried everything : using the ttx prepared by the client and processing it in Studio. Result : the contents of the TM created during the partial translation of the source file are simply not found. Same in Studio 2011.
In fact nothing works, I'm late delivering, the client goes nuts and SDL staff say roughly that it is in my imagination and/or my client (one of the most important global agencies) is preparing corrupted files....
I'd be grateful for any suggestion to get out of that swamped situation.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value