How to translate only "no match" segments?
Thread poster: Marketing-Lang.

Marketing-Lang.  Identity Verified
Germany
Local time: 08:32
English to German
+ ...
Oct 28, 2004

Hi,
I've agreed to a split project and I'm to do the portion that has "no matches" under Trados. We're using identical settings and TM, and the other portion (matches >50%) is being done by somebody else.

Is it possible to ignore segments with a match so that I can concentrate just on my part? Automatically?

Any tips much appreciated!

-M-


 

Louise Dupont  Identity Verified
Canada
Local time: 02:32
English to French
Analyze the file, then export Oct 28, 2004

When you analyse the file you can export unknown segments and adjust the % to 50%. This gives you a .txt file.

Good luck!


 

Marketing-Lang.  Identity Verified
Germany
Local time: 08:32
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Wonderful! [follow-up question] Oct 28, 2004

Louise Dupont wrote:

When you analyse the file you can export unknown segments and adjust the % to 50%. This gives you a .txt file.

Good luck!

How we live and learn!
Thank you very much!

Okay, maybe this is equally simple;
How do I/we "isolate" just the mathces to ensure that we do indeed produce the full document at the end of the day?
Thanks again!
-M-

[Edited at 2004-10-28 20:15]


 

Stefan Keller  Identity Verified
Germany
Local time: 08:32
English to German
Create a new TM and apply it to the untouched file Oct 28, 2004

My first idea...

If you and your colleague do a clean-up of their respective portions into a new TM each, and if one of you imports one of these TMs into the other, you should end up with a new TM containing all the target segments (no more and no less). Apply it to the original file, and this should do the trick. Or am I missing something?

Regards,
Stefan


[Edited at 2004-10-28 17:28]


 

Marketing-Lang.  Identity Verified
Germany
Local time: 08:32
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
You're a step ahead of us... Oct 28, 2004

Hi Stefan,
Thanks for your input.
I am not that far yet,however, as I don't yet have a TM. Ultimately I will have, and merging the two will allow a full translation of the finished document.
At the moment I'm happy though, as it's good old S.E.P.
Somebody Else's Problemicon_smile.gif

-M-


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to translate only "no match" segments?

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search