Regarding TM and Auto-Propagation
Thread poster: nikoniko4649

nikoniko4649  Identity Verified
Japan
Japanese to English
Dec 11, 2013

Hello,

I need some quick help on the following query..

I have been using SDL Trados 2011 for a while now, and I am quite confused on how the TM and auto-propagation works....Although I seem to have configured the settings correctly, I find that the TM is not updated at all, and even similar sentences do not get auto-propagated even after giving about 60%.

My first problem is about the TM.
I have created a new TM and even enabled it from the Project Settings and made sure that only the current TM is even displayed. Inspite of that, when I click on the Translation Memories and check the current TM, I can see the "(No translation units to display.)"

The second one is that whenever there are similar matches, the Translation Results window always shows "No matches found.".....even though the auto propagation is set to 60%

I am not sure what is it that I am missing out...

Anyone familiar with this question, please help me out on this one...
In case I have not given sufficient details of what I have done, please point out that one too.....

Thanks in advance....


 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 21:51
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
You're confusing TM leverage and auto propagation Dec 11, 2013

You're confusing auto propagation and TM leverage. You might want to read a bit more about this, possible starting points to compare those features would be

1. the Studio Quick Start Guide (especially the chapter "Translating in SDL Trados Studio"), and
2. http://producthelp.sdl.com/sdl%20trados%20studio/client_en/Setting_Preferences/AutoPropagation/Pref_Overview_Auto-propagation.htm


HTH,
kind regards,
Erik


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Regarding TM and Auto-Propagation

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search