Studio 2014 Error message; Different number of items...
Thread poster: jimshanks

jimshanks
Local time: 16:34
Dutch to English
Dec 11, 2013

In my current job I have merged a large number of files on the fly and opened them for translation.
The following error message keeps appearing:
Different number of items in the markup segment than in the lingua segment.
I have tried searching for the meaning of this error without luck.
Does anyone know what it means and what effect, if any, it has on the translation?
Thanks


 

bouscherb

Local time: 17:34
German to English
Anyone find a solution yet? Jan 13, 2014

I also get this error message often in Studio 2014.
However, there seems to be no real problem (other than continually getting the error message).

Anyone find a solution yet?

Brian Bouscher


 

Erik Balsa Dansey  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:34
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
Disable TM or create new one Jul 14, 2016

This is caused by not having unique IDs for the trans unit.

 

mathiaslarsson
Sweden
Local time: 17:34
I'm having the same issue... Aug 11, 2016

Erik Balsa Dansey wrote:

This is caused by not having unique IDs for the trans unit.


Can someone elaborate on this? What does this mean? I'm having the same problem and this forumpost is the only mention I've come across during my
extensive usage of a certain popular search engine...

[Edited at 2016-08-11 14:38 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2014 Error message; Different number of items...

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search