Studio 2011 translation memory conversion problem (from 2007)
Thread poster: PapagenoX

PapagenoX
Local time: 13:03
Jan 31, 2014

Hey all, and Paul in particular (if he's still here),

I wonder if anyone else has seen the following problem and whether it could have been avoided given the right setting when I converted a Trados 2007 TM to a Studio 2011 one. Namely, the problem is that the SGML tagging in source segments is not carrying over to the target segments (spaces added so tags appear in this post):

Source:
The hose clamps can be either T-bolt clamps (see < INTXREF XREFID="fc20.f3-mm20" APPEARANCE="HOTTEXT">Fig. < XREF XREFID="fc20.f3-mm20">< /XREF>< /INTXREF>) or Breeze Constant-Torque clamps
(see < INTXREF XREFID="fc20.f4-mm20" APPEARANCE="HOTTEXT">Fig. < XREF XREFID="fc20.f4-mm20">< /XREF>< /INTXREF>).

Target in converted Studio 2011 TM:

Las abrazaderas de manguera pueden ser abrazaderas de perno en T (vea la < XREF XREFID="fc20.f3-mm20">Figura < /XREF>) o abrazaderas Constant-Torque de Breeze (vea la < XREF XREFID="fc20.f4-mm20">Figura < /XREF>).

Notice that the INTXREF tags are gone entirely, and that the word Figura now appears between the XREF tags instead of outside of them.

I wish I knew how to avoid this upon conversion in future, because it now has to be fixed every time I run into a segment like this. Also, if it's a bug (which I suspect it is), maybe SDL can fix this for future customers.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2011 translation memory conversion problem (from 2007)

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search