Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
yakky China Local time: 11:48 English to Chinese + ...
Feb 15, 2014
I am using a TM to "pretranslate" a new file. The source language is Chinese and the target language is Korean. My TM contains the translation for the sentence: "分组讨论 - 团队1", and the translation contains the number "1". When I open the "pretranslated" file, I find the segments: "分组讨论 - 团队2" "分组讨论 - 团队3" "分组讨论 - 团队4" and etc. are not translated. The numbers "2", "3", "4" and etc. are underlined with blue lines, which means they are recognized by Studio.
I check my TM settings and the option "Recognize numbers" is checked. So I am wondering why Studio don't "auto-translate" these segments during "pretransaltion" process? Could anyone please tell me if this is a bug or I just missed some settings?
[修改时间: 2014-02-15 08:07 GMT]
[修改时间: 2014-02-15 13:09 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.