RTF files in Studio 2014 (and other CATs) problem
Thread poster: Teresa Moreno

Teresa Moreno  Identity Verified
Spain
Local time: 11:53
English to Spanish
+ ...
Feb 17, 2014

I have been having problems managing RTF files with TagEditor, memoQ and Studio 2014.

They are 6 columns RTF files created with Wordfast:

ID Source Target Comments Status Filename

When I open them, I always get the same result: the source and target texts appear on the left side, as if they both were to be translated. I. e., I do not get a bilingual file.

I am pretty sure I am doing something wrong as I get the same results with any CAT, but I am clueless on what it is.


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:53
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Wordfast or DVX? Feb 17, 2014

Hi Teresa,

Are you sure they are Wordfast files?

The 6-column (ID Source Target Comments Status Filename) External View RTF files are created by Deja Vu X for collaboration with external translators.

If the Target column is empty, copy source to target in Word (do not change the header, first line). Then hide text in other columns and translate with your preferred CAT tool (with the setting "do not import/translate hidden text"). Be careful with the codes (tags) and do not to join rows.

Selcuk


Direct link Reply with quote
 

Teresa Moreno  Identity Verified
Spain
Local time: 11:53
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
The problem persists Feb 18, 2014

Hi Selcuk,

Thank you for your reply.

The agency told me the RTF was created with Wordfast, but it might be DVX. Anyway, it is indifferent as I have to return the reviewed file in the same format.

This is what I did:

1.- I have hidden all colums except Source and Target, keeping the headers. The target column has no empty segments. I saved it as RTF.

2.- I then created a project in Studio 2014 and added the prepared file. The hidden colums are not shown, but the problem persists: The source and target columns are merged and it all appears as source to be translated.

What am I missing?


Direct link Reply with quote
 

Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 04:53
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
It seems that they used the wrong filter in DVX Feb 18, 2014

I guess that they used Wordfast Classic or TWB. If you see both source and target text in the Source column, next question is : Do (or did) you see the segment delimiters, "{", "}", "" in the source column, too?

If so, very probably they used the wrong filter when importing the editable (bilingual) file into DVX. Instead of using the filter for Trados Workbench they used the one for Word or RTF. That would explain why the External View (rtf file) exported from DVX shows source and target text in the Source column and nothing in the Target column

It happened to me before .............

[Edited at 2014-02-18 20:55 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Teresa Moreno  Identity Verified
Spain
Local time: 11:53
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
It seems so... Feb 18, 2014

Thank you, Jorge.

I can see something that looks like this and might be the delimeters:
"{7}Advanced Support Knowledge Workshop{8} Specific Assumptions{9}. {10}"

The same delimiters appear in the target text:
"{7}Supuestos específicos del {8}Seminario de conocimientos de soporte avanzados{9}.{10}"

Should I then use Trados Workbench (!) and Word to review it? It would be annoying, as there are now several much advanced CATs!

Is there any workaround I can use? Save the RTF as .doc, and when finishing the review, save the .doc as RTF?


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 12:53
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
screenshot Feb 21, 2014

Hi Teresa,

Can you please share a screenshot of the file. Sometimes an image is much better than words.

Selcuk


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

RTF files in Studio 2014 (and other CATs) problem

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search