Creating memory from uncleaned Trados files
Thread poster: Bodil Little

Bodil Little  Identity Verified
Denmark
Local time: 03:45
Member (2002)
English to Danish
+ ...
Nov 9, 2004

One of my clients have just asked for my memory for a specific end-client. I have not kept a specific memory for this, but have used my general memory for this particular topic. Luckily, I have kept uncleaned copies of my last project with them and would now like to extract the memory in order to send them just that memory. I have forgotten how to do this. Would somebody be able to help me?

Direct link Reply with quote
 
xxxBrandis
Local time: 03:45
English to German
+ ...
Fusion does it like magic Nov 9, 2004

Hi! Fusion is a tool available on the site on trial basis and it is fully functional. So download it, start a new Terminology file, language attributes etc., can be taken over from the bilingual file of yours. Load bilingual file into word ( but not neccessary, but do it to understand the step) using the extract from a bilingual file - function in fusion, the work is done, export from here to Trados. You should be up and running within 20 min using fusion and generating the segmented Terminology file is size dependent, but may be it can be accomplished with in a run-up, generate, export all - in 30 min. Good luck
Brandis


Direct link Reply with quote
 

Daniel Meier  Identity Verified
Local time: 03:45
English to German
+ ...
No problem Nov 9, 2004

Just create a new TM in Trados Workbench with the appropriate language pair. Than run a cleanup of your files and be sure to check "Update TM". That should do the job.

Direct link Reply with quote
 

Bodil Little  Identity Verified
Denmark
Local time: 03:45
Member (2002)
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Nov 9, 2004

Daniel Meier wrote:

Just create a new TM in Trados Workbench with the appropriate language pair. Than run a cleanup of your files and be sure to check "Update TM". That should do the job.


Thank you so much for this easy solution!


Direct link Reply with quote
 

Bodil Little  Identity Verified
Denmark
Local time: 03:45
Member (2002)
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Nov 9, 2004

Brandis wrote:

Hi! Fusion is a tool available on the site on trial basis and it is fully functional. So download it, start a new Terminology file, language attributes etc., can be taken over from the bilingual file of yours. Load bilingual file into word ( but not neccessary, but do it to understand the step) using the extract from a bilingual file - function in fusion, the work is done, export from here to Trados. You should be up and running within 20 min using fusion and generating the segmented Terminology file is size dependent, but may be it can be accomplished with in a run-up, generate, export all - in 30 min. Good luck
Brandis


Thank you very much for your help. I chose Daniel's solution as it was straight-forward, but I am sure that Fusion would work well too.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Creating memory from uncleaned Trados files

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search