Internal Tags shortened to 25 chars in SDL Studio
Thread poster: Wordsurger

Wordsurger
Local time: 21:09
Feb 20, 2014

Hey guys,

Just wondering if anybody can help me out with some strange behaviour I'm seeing in SDL Studio 2011.

I'm working with some documents (.doc) that are prepared in Workbench and presegmented for translation in Studio. These files contain some Trados Internal tags for software variables.

We've worked like this before, processing the files in Studio without problems, but now I'm seeing that all tags longer than 25 characters are abbreviated with 3 dots.

So, for example this tag:
{This_is_a_nontranslatable_variable}
Becomes:
{This_is_a_nontranslat...

This is done as soon as the document is opened, and the variables are not restored to their full lenght when saving the files as bilingual docs. Strangely, I can't find any documentation or info on this, nor any settings to prevent this.

Any info on this?

While I'm on the topic of working with legacy bilingual files in SDL Studio: anyone have a workaround for previewing presegmented .doc files in Studio? It's hilarious that SDLs competitor MemoQ displays these just fine in Preview, but Studio can't preview it's own legacy materialicon_wink.gif

Thanks!


 

GamzeUlku  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:09
English to Turkish
+ ...
Same problem Jun 1, 2016

Hi,

I'm having the same problem as you. It seems you haven't received any replies on this, but if you've found any solution by chance, I'll be glad to know it. .

Thanks


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Internal Tags shortened to 25 chars in SDL Studio

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search