reveiwing bilingual rtf in Trados 2014
Thread poster: Marwa Shehata

Marwa Shehata  Identity Verified
Egypt
Local time: 06:09
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
Feb 20, 2014

I have a regular client who sends me bilingual rtf files for review and sometime for translation. when I open these files in Trados 2014 I get all the text source and target and columns headers in the source column in Trados.
How Can I fix this?
Thanks


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:09
English
First of all this is not a bug. Feb 20, 2014

Hi,

The document you have may well be bilingual, but this is only because it contains two languages. It is not a bilingual document in the sense that Studio will recognise it and place the source in the source column and the target in the target column.

Most likely it’s a review document from DVX or memoQ perhaps as I believe both of these create RTF based bilingual review files. The resolution, if you want to use Studio for this, is probably to copy the source text into the target column, and then apply a hidden text format to all the columns apart from the target. Save it and open this in Studio.

But I think it would be worth you reviewing this thread as the problem may be more complicated depending on where the file came from:

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/264614-rtf_files_in_studio_2014_and_other_cats_problem.html

Regards

Paul


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

reveiwing bilingual rtf in Trados 2014

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search