Partial matches after finalization
Thread poster: David Friemann, MA

David Friemann, MA  Identity Verified
Germany
Local time: 12:07
English to German
Mar 6, 2014

Dear all,

I am a bit lost at the moment.
I am using Trados Studio 2011 for a file with many partial matches. I have completed the translation and wanted to analyze the files to show the client the distribution of percental matches. In the editor, the program shows match scores ranging from "CM" to "74%". When I analyze the files, all I get are lots of context matches and a few 100 % matches. This is probably due to the fact that I have already transferred the translations to the TM.
What I need now is a way to establish the number and percentages of the partial matches in the files. I am currently missing the forest for the trees and would be grateful for any help or clarification.


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:07
English
When you first ran a pretranslation... Mar 8, 2014

... this would have created a report that will still be there is you used a Project for this? So make sure this project is the active project, then go to the Reports View (menu on the bottom left) and you’ll find all the reports generated for your project are listed there.

Regards

Paul


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Partial matches after finalization

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search