Work in Trados 2011 with bilingual files - Generating monolingual, clean files
Thread poster: Théo Amon

Théo Amon  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:08
Member
English to Portuguese
+ ...
Mar 9, 2014

Hello:

I have a project which I was doing through Wordfast. It is still incomplete, that means: several files are already translated (still "unclean", that means, bilingual files), the remaining are still plain .doc files. I want to resume the project using Trados 2011, i. e. review and clean those already translated (updating my TM with the corrections made during review) and translate those still untouched.

As a test, I managed to open and review an already translated file (not sure if the TM is being corrected, though. Before starting to use Trados, I converted and imported all my TMs, so all segments already translated in this project are there in the TM). However, I can only save it as a bilingual, unclean file. Is there any way I can generate a clean, target-only file within Trados, or I'll have to clean everything through Wordfast after it's done?

Thank you


Théo


Direct link Reply with quote
 

Ashish Kumar Jaiswal  Identity Verified
India
Local time: 15:38
English to Hindi
+ ...
Save Target As Mar 9, 2014

Under "File" Menu -> use "Save Target As (Shift+F12)" command, it will save your file in cleaned monolingual file (Word, Excel whatever original source file).

Direct link Reply with quote
 

Théo Amon  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:08
Member
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
It still isn't working Mar 9, 2014

Thanks, but I've done that and the target file is still a bilingual document, when I type Ctrl + , I can see the source text just as before.

Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:08
English
For bilingual Word files... Mar 10, 2014

... you could use this free OpenExchange application that will clean up a bilingual doc : http://goo.gl/nz1xrh

Regards

Paul


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Work in Trados 2011 with bilingual files - Generating monolingual, clean files

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search