rubbish charachters in Target Cell
Thread poster: shozayen

Local time: 08:40
English to Arabic
Nov 17, 2004

Dear all

i use Trados 6.5 with windows XP


translating from English to Urdu or English to Farsi in MS word
when i press Open/Get the Translation of the Source sentence do not appear , just rubbish charachters appear in the

target cell, but the source and target sentences appear correclty in the workbench

i dont know what is the problem exactly ?

but when i copy the Rubbish characters and paste it and save it in a TU in the workbench, it appears correctly
i think that the problem arises from the word and this appears in all files not only specific files

here is the rubbish charachters

{\cs6\f1\cf6\lang1024 < h>} .

i adjust the target Font to "Times New Roman", but the rubbish charchters still exist.

i appreciate any suggestions or solutions

Best Regards

[Subject edited by staff or moderator 2004-11-17 09:00]

Direct link Reply with quote

Simone Pux
Local time: 06:40
English to German
set font in word to Arabic font Nov 18, 2004

I think you need to select an Arabic font in Word to display the characters in the target segement in Word correctly. If you select Times New Roman in Word, then the Arabic input will be garbled in Word.
Also make sure that in Translator's Workbench under File -> Setup -> Fonts under 'Target Default Fonts' you have an Arabic Font selected and check the check box 'Translate into Target Default for all other fonts'.
Hope this helps.

Direct link Reply with quote

Local time: 08:40
English to Arabic
Re: rubbish charachters in Target Cell Nov 21, 2004

Dear Simone

i m not a translator, i m just a technician support for localization ,and i help translators solve technical problems

and i also have the Problem with Urdu and Farsi Languages not Arabic

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

rubbish charachters in Target Cell

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search