Use Translation memory
Thread poster: Karin Klindworth

Karin Klindworth  Identity Verified
Local time: 19:05
English to German
+ ...
Apr 10, 2014

Hi there, I am new to TRADOS and have a question.
I am doing the first translation on trados and have created a transation memory.
How do I activate the TM to save my translation while translating?
The program keeps telling me that no TM is opened (but it has been created)
Thanks so much.

Direct link Reply with quote

Doan Quang  Identity Verified
Local time: 00:05
English to Vietnamese
Enable TM? Apr 10, 2014

Please add and enable your TM in the project setting.

Doan Quang

[Edited at 2014-04-10 09:41 GMT]

Direct link Reply with quote

Woodstock  Identity Verified
Local time: 19:05
Member (2005)
German to English
+ ...
There are lots of SDL Trados tutorials online Apr 10, 2014

to help you get started, and are useful even if you have used the product for a time. Here is a Google search I entered for you to get you started:

Trados is a complex translation tool, so it is not a great idea to accept projects requiring it until you have a command of at least the basics you need to use it efficiently.

Direct link Reply with quote

Emma Goldsmith  Identity Verified
Local time: 19:05
Member (2010)
Spanish to English
Advice on very 1st file Apr 10, 2014

You also might want to read my blog post on translating your very 1st file with Studio:

Direct link Reply with quote

Karin Klindworth  Identity Verified
Local time: 19:05
English to German
+ ...
Use of TM Apr 10, 2014

Dear all,

very helpful, thanks to you all.
Best regards

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Use Translation memory

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search