Bilingual DOC file in Studio 2014 - cannot see untranslated segments
Thread poster: Alveana

Russian to English
+ ...
Apr 11, 2014

Hello, I have been using Trados Workbench 2007 and now am investigating SDL Studio 2014 before purchase, so some things are rather difficult for me to grasp, especially working with legacy files.
I guess my question is rather silly, but I can't find the solution:
The client has given me a bilingual pretranslated DOC file, so some sentences have been pretranslated, others have been not.
When I select "Translate single document" to edit pretranslated segments and translate unntranslated ones, the editor shows me only pretranslated segments (in "All segments" review mode). If I set the option"Not translated" in the "Review" window , the editor shows no segments at all, but at the same time the info says that only 60% of the document is translated.

What do I need to do to see all segments?

I guess the solution is very simple, but I haven't found it in the Migration guide.

Thank you!


SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:21
Fully segmented files only Apr 11, 2014


You need to make sure that the file is fully segmented. Your client could do this easily when they prepare the file just by checking on box "Segment unknown sentences".




Russian to English
+ ...
Thank you for help! Apr 13, 2014

Thank you very much! So segmenting is the problem. I guess I can segment the rest of the document myself with Trados Workbench or Studio 2014 when the client hasn't done it.
Thanks again!

[Edited at 2014-04-13 23:38 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Bilingual DOC file in Studio 2014 - cannot see untranslated segments

Advanced search

WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search