Problem with Trados Studio 2014 corrupting the Idiom xlz file during export
Thread poster: Joanna Niemirowska

Joanna Niemirowska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:12
English to Polish
Apr 22, 2014

I am having a problem with opening an Idiom xlz file after exporting it from Trados Studio 2014.
I've been using Trados Studio for translating Idiom files for quite a while now and there haven't been any problems so far. Lately I installed the new 2014 Studio version and now I received an Idiom project and wanted to use Trados Studio as usual. I wanted to check first if the translated file will export without any problems and it turned out there IS a problem. It seems that the file exports well but when I try opening it in Idiom I get an Import failed message saying: "Corrupt XLZ file".
If anyone encountered this problem and managed to solve it, I would really appreciate your help. Thanks in advance!


Algis Masys
Local time: 13:12
Member (2009)
English to Lithuanian
As if they cared May 14, 2015

To my knowledge, this problem has not been fixed.

I've tried various settings offered in this forum, but to no avail.

What's funny, MemoQ and DVX3 have no problem with saving XLZ files. MemoQ even saves correct segment states making the XLZ ready for delivery.

However the SDL converter is buggy, it seems to change some line breaks or other minor things, but these are enough for Idiom to not recognize the file any longer.

I'm hoping they will fix this at least in the version 2015, because it's really annoying.

[Edited at 2015-05-14 07:14 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem with Trados Studio 2014 corrupting the Idiom xlz file during export

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search