Term recognition too sensitive all of a sudden
Thread poster: Bruce Bracken

Bruce Bracken  Identity Verified
Local time: 09:41
Member (2010)
French to English
+ ...
Apr 30, 2014

After a recent update - or shall we say I haven't seen this before - term recognition looks within words?

For instance, I have a termbase entry for "pin", and none for "overlapping". Term Recognition highlights the word "pin" within "overlapping", then gives me a warning when I run a verification that it expects the corresponding term for "pin".

That's obviously an example, it gives me quite a few of these annoying warnings for things that are perfectly all right.

I'm using Studio 2011 under Windows 8.1, nothing changed recently (except for the usual Java debacle of yesterday) Any ideas?

Thanks in advance

[Edited at 2014-04-30 11:56 GMT]


Paul Hulsman  Identity Verified
Local time: 09:41
Dutch to English
+ ...
Term recognition too sensitive or incorrect May 2, 2014


I'm experiencing the same problem after the Studio 2014 SP1 update (I think it started then).

I tried to get around this problem by setting "Maximum match value" to 100%, hoping that Studio now would only recognize exact matches. Unfortunately, it does not. It still 'recognizes' bil in excitabiliteit, for example (I translate from Dutch to English). Changing the Search depth setting does not seem to do anything either.

Conversely, the first word in a unit is often not recognized at all.

These are annoying (albeit not serious) bugs!


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Term recognition too sensitive all of a sudden

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search