I am new to Studio I am translating a very large project on Studio 20014. The project (which came in a package) does not include any TM, but, according to wordcount, the file has a great deal of internal fuzzies.
However, as I translate, it seems to me that internal fuzzy matches are not being recognised and generated.
Le me illustrate this. I have just translated a segment that reads:
Only one identification number should be entered.
Next segment reads exactly the same, but this time there is no period/full stop at the end of the sentence:
Only one identification number should be entered
This should be, say, a 99% fuzzy match. However when I place the cursor on this segment/move to this segment, Studio regards it as a new segment (No match).
I guess I have to change some sort of Settings... Could you please help?
I am pretty worried, as I have a tight deadline and today my output should be high
Many thanks in advance!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com
Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000
You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!