Trados 2014: saving an incomplete target in docx. format
Thread poster: Luca Morganti

Luca Morganti  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:37
Spanish to Italian
+ ...
May 4, 2014

Hello everyone, I have recently started using Trados 2014 and I currently have a translation of a lengthy MS Word document to be delivered in three parts, each one on a deadline, so that I will need to save the .docx target three times: the problem is that Trados won’t let me do that before I have fixed all the tags in the target, but fixing all of them now would be rather a time-consuming work, because I would have to spend my time on the segments I don’t have to translate right now. Is there a way to force the software to save the incomplete target? Thank you in advance.

 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 03:37
Member (2010)
Spanish to English
Copy source to target or clear target segment May 4, 2014

Your document should save OK even if two thirds has empty target segments.

If it doesn't save and you're getting a tag error message, you need to correct the errors in the segments you've translated up until now.

If you've made changes to the untranslated segments and there are tag errors, it might be faster to copy the source segments to the untranslated target segments or just clear them. To do this, click in the left number column in the first untranslated segment, scroll to the end of the file, and shift+left mouse click in the last untranslated segment.
With all untranslated segments selected, now right click and select "copy source to target" or "clear target segment".


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2014: saving an incomplete target in docx. format

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search