International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Add own placeable in a SDLXLIFF
Thread poster: Pavel Slama

Pavel Slama  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:47
Member (2014)
English to Czech
+ ...
May 4, 2014

Hello, is there any way of defining my own tag (to be automatically recognized by Trados 2014 for copying from source to target using CTRL+,) in SDLXLIFF?

Direct link Reply with quote
 

Pavel Slama  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:47
Member (2014)
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Eg May 6, 2014

For example, if the SDLXLIFF is based on a Word/Excel document, and anything in that document within curly quotes {like so} is a tag not for translation...?

Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:47
English
If it's a tag... May 7, 2014

... then you transfer the tag across from the source. If you wish to introduce your own special characters then you create a QuickInsert on the filetype, use AutoHotkey or a plugin through the OpenExchange.

See the following articles... one of these will probably answer your question I hope?

Simple guide to working with Tags in Studio
http://wp.me/p2xDjK-9I

Quicker Inserts!
http://wp.me/p2xDjK-Bo

Those dumb smart quotes…
http://wp.me/p2xDjK-uS

AutoCorrect… for everything!
http://wp.me/p2xDjK-oR

Regards

Paul


Direct link Reply with quote
 

Pavel Slama  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:47
Member (2014)
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Try and explain better Mar 10, 2015

Hello Paul

(It came up again.) (Plus I think it’s an interesting question.) (Yes, I use tags in Trados plus Autohotkey.)

Many thanks for your answer, but... I will try try and explain my situation properly:

I am localizing a website. The client gives me either an excel file (which I export to CSV, or keep as XLSX), or an XML file, with source and target language strings.

Trados is quite helpful with all those formats, segments them nicely, etc. However, the website strings also contain some html tags (and perhaps some other variables and placeholders for the particular CMS.) These tags a/ are not understood as tags, plus b/ mess with segmentation rules.

Now what I would like to do – and it may not be possible – is to somehow combine Trados’s behaviour (segmentation rules and tag recognition) for both the CSV (or XLSX, or even DOCX) and the HTML elements within the file.


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:47
English
That explanation makes a difference to the answer! Mar 10, 2015

babylondon wrote:

... the website strings also contain some html tags (and perhaps some other variables and placeholders for the particular CMS.) These tags a/ are not understood as tags, plus b/ mess with segmentation rules.

Now what I would like to do – and it may not be possible – is to somehow combine Trados’s behaviour (segmentation rules and tag recognition) for both the CSV (or XLSX, or even DOCX) and the HTML elements within the file.



Hi,

I guess I misunderstood you the first time. You can define rules for these tags if the file is Excel. There's an article here that miht be helpful for you.

Regards

Paul
SDL Community Support


Direct link Reply with quote
 

Pavel Slama  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:47
Member (2014)
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Mar 25, 2015

Cheers, you’ve put me on the right track.

Needed combining with a segmentation rule for soft breaks with http://producthelp.sdl.com/kb/Articles/4657.html , and now the whole thing works (more or less, I must say, as the tags are not understood by Studio as pairs, or, to be more precise, are being paired up wrongly) – which is much better.

Very helpful, and obviously my fault, asking the wrong way, I suppose.

Pavel

[Edited at 2015-03-25 20:25 GMT]

[Edited at 2015-03-25 20:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Add own placeable in a SDLXLIFF

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search