Upgrading less-than-clean Trados 2007 Memory to Studio 2014
Thread poster: bryn

bryn
Canada
Local time: 09:44
French to English
May 9, 2014

Hi all,

I work in an environment that is going to be upgrading a Trados 2007 memory that is riddled with in-line formatting code resulting from years of translating improperly formatted Word documents. Can anyone tell me whether the upgrade process will be stripping out this code (i.e. the font and style codes only visible in the Advanced Edit window? Or is there something we can do prior to upgrading to clean up this mess? Is there some way of filtering for these codes using the Maintenance search function in Workbench so that we can assess the size of the problem?

Thanks for any help you can provide.


 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:44
English
The best solution may be to use... May 9, 2014

... this free application on the SDL OpenExchange: TM Optimzer

http://goo.gl/gtMuuT

This can identify the unnecessary tags inserted when using the older technology and improve your matching when handling similar files with more modern tools and in more modern formats.

Regards

Paul


 

bryn
Canada
Local time: 09:44
French to English
TOPIC STARTER
Thanks and follow-up question May 9, 2014

Thanks, Paul. Is that the Coding Breeze product?

 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:44
English
It was developed by... May 9, 2014

... CodingBreeze. But this is now being made available free of charge via the OpenExchange.

Regards

Paul


 

Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 09:44
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
You can also try Olifant (also free) May 10, 2014

as long as you are able to convert you memory to tmx. It has the option of suppressing all the in-line tmx codes and deliver a clean memory.

Saludos


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Upgrading less-than-clean Trados 2007 Memory to Studio 2014

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search