Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Morar Bras Local time: 03:33 French to English + ...
Jun 11, 2014
Hi everyone, I've recently upgraded from SDL Trados Studio 2009 to 2014 and most things are working fine apart from one very annoying problem that I can't find a solution to. About 99% of the files I work with are either mif 9.0 files or docx Word files. When I'm preparing a project, these 2 file types never show up in the default list of file types, which means that I have to manually add the file type each time, otherwise the file to be translated is marked as 'Untranslatable' (reference). Does anyone know of a solution? Many thanks!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.