Translate feature in Workbench - help needed
Thread poster: Jarek Smoczyk

Jarek Smoczyk
Local time: 00:41
German to Polish
+ ...
Nov 29, 2004

I would like to pretranslate automatically a Word document using empty TM. I set the match value to 100% so the TM would not insert fuzzy matches but replaces each no match source segment with its copy. I also checked the box 'Copy source on no match'. But the feature Translate does not work, ie. no segments are translated.

Could anyone give me a short hint how to make this work please?


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:41
Member (2003)
Polish to German
+ ...
How could they? Nov 29, 2004

If your TM is empty, that means there are NO translations in it.
TRADOS is not a machine translation tool. It uses previous translation to translate new textes. Only if a previous translation segment (ie a sentence) matches a new one, a translation can be inserted.

Or do you mean something others, as ie pre-segmenting the text?

Regards
Jerzy


 

Huub Stegeman  Identity Verified
Local time: 00:41
English to Dutch
+ ...
clarify please? Nov 29, 2004

So you actually just want to fill each translation segment with the same text as the source? It's only logical that that won't work. Trados doesn't see source as a translation. The function 'Copy source on no match' is only meant to help you focus when you're actively translating a document and there's no (fuzzy) translation. If this is really what you want, you should probably align the text with a copy of that same text, and then automatically translate it. But beware: the TM you make in aligning is not really very usefull, as it contains source text marked as 100% match!

Hope this helps

Cheers,

Huub


J.Smoczyk wrote:

I would like to pretranslate automatically a Word document using empty TM. I set the match value to 100% so the TM would not insert fuzzy matches but replaces each no match source segment with its copy. I also checked the box 'Copy source on no match'. But the feature Translate does not work, ie. no segments are translated.

Could anyone give me a short hint how to make this work please?


 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 00:41
English to Czech
+ ...
Segment unknown sentences Nov 29, 2004

I'm not sure if this is what you want, but you should probably check "Segment unknown sentences" in the "Translate Files" dialog instead of "Copy source on no match" in Translation Memory Options. This way you will get a pretranslated document where each source segment will be copied to target.

 

Jarek Smoczyk
Local time: 00:41
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you so much Hynek! Dec 7, 2004

Hynek Palatin wrote:

I'm not sure if this is what you want, but you should probably check "Segment unknown sentences" in the "Translate Files" dialog instead of "Copy source on no match" in Translation Memory Options. This way you will get a pretranslated document where each source segment will be copied to target.


Yes, this is exactly what I needed. The problem is that in case of several hundred pages documents, manual preformatting is really time consuming. This solution solves this problem perfectlyicon_wink.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translate feature in Workbench - help needed

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search