Studio 2014 only exports some target segments to target RTF, leaves others in source lang
Thread poster: LEXpert

LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 08:58
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
Jun 30, 2014

Well, I've encountered all sorts of random and bizarre bugs from Trados, but this takes the cake. Everything is translated and confirmed in the Studio 2014 file, but when I try to save target as, the target file is created but omits random target segments in the first half of the translation, and most of the second of the half the translation, instead simply exporting the source text for those segments. I've been up the entire night trying to troubleshoot this (close Studio and restart, retranslate original file RTF from memory, re-save source file and try again with new project, but the result is always the same.
The bilingual review Word table looks exactly as it should, with all segments exported in the target file.
Any ideas? I've got several days worth of work in this file and I need to be able to get a proper target file exported, which seems like it should be a simple function.


SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:58
If you are able to share the file... Jun 30, 2014

... I'd be interested to take a look and see if we can find the problem?




To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2014 only exports some target segments to target RTF, leaves others in source lang

Advanced search

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search