Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Ines Moldavsky Israel Local time: 16:22 Member (2014) Spanish to Hebrew + ...
Jul 25, 2014
Hello In the document I am working on there are a lot of unnecessary tags, that I am not interested in copying to the target segment. Some of the tags I can just not copy and everything is cool, but for some of the tags Tag Editor gives me the famous annoying massage "end tag doesn't have a matching start tag cannot export document" My question is: how cam I distinguish between these two kind of tags? Which tags are necessary in order to export the document, and which ones can I just ignore?
Any answer will be really useful because I am really struggling with this document that has many unnecessary tags...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.