target doc formatting is messed up
Thread poster: Elizabeth Kulikov

Elizabeth Kulikov  Identity Verified
United States
Local time: 22:48
Member (2013)
Russian to English
+ ...
Aug 9, 2014

So I open a package or single document, translate it in Trados 2014, and then click "save target as" and then go and open that in my word processing software, which is not MS Word, it's open source - Open Office Writer. And sometimes, not always, the formatting is really weird. It adds lots of "enters" and spaces between every couple of sentences. Has this happened to anyone else? How can I change the formatting while in trados editing view?

THANKS SO MUCH FOR ANY HELP i know this is stupid but it's kind of urgent....


 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:48
English
Not stupid at all... Aug 10, 2014

... and I think I'd start by double checking your translation. First make sure you are not working in wysiwyg mode. So open the translated file and then do two things:

1. Press Ctrl+Shift+h (unless you are already displaying all formatting tags)
2. Make sure you are showing all whitespace characters in the Editor

Now press F8 to run a QA check. If you have got any formatting differences the QA check, unless you turned off the setting, will find them and you can correct them.

If this doesn't help then perhaps find a segment where you can see a problem in the final target and scrutinise the translation to see if you can spot why.

Lastly, I'd try and determine if there is a difference between how your open source office writer handles text and formatting compared to Word.

If none of this allows you to find the problem I'd be happy to take a look if you can share the translated sdlxliff and an explanation of where I can look to find these discrepancies?

Regards

Paul
pfilkin@sdl.com


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

target doc formatting is messed up

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search