Trados 2011: Importing multiple languages' SDLXLIFF files into a single TM
Thread poster: Samuel Murray

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:01
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Aug 20, 2014

Hello

I have several SDLXLIFF files whose translations I want to add to a single, new TM. However, the SDLXLIFF files have a variety of language codes, and Trados 2011 refuses to import files that don't have the exact same language codes as the TM. For example, some of my files are en-GB and some of en-US, and that really does not matter to me. How can I make Trados happy?

Samuel


Direct link Reply with quote
 

Orrin Cummins  Identity Verified
Japan
Local time: 17:01
Japanese to English
+ ...
Edit the .sdlxliff Aug 20, 2014

Samuel Murray wrote:

Hello

I have several SDLXLIFF files whose translations I want to add to a single, new TM. However, the SDLXLIFF files have a variety of language codes, and Trados 2011 refuses to import files that don't have the exact same language codes as the TM. For example, some of my files are en-GB and some of en-US, and that really does not matter to me. How can I make Trados happy?

Samuel


You can open the .sdlxliff in Notepad and manually change the language code, then save it and Studio should recognize it how you want it to. For instance, if it says source-language="ja-JP" just change the part in quotes to whatever you want the source language to be.

As with most things like this you should probably save a backup copy beforehand just in case.


Direct link Reply with quote
 

Gordana Sujdovic  Identity Verified
Serbia
Member (2010)
English to Serbian
+ ...
Or... Aug 20, 2014

Make Export of each TM, it is saved as Notepad. By Ctrl+H, find and replace all you wish. "en-US" into "en-GB", or vice versa; applicable to both source and target codes. Import .tmx notepads in one new TM.

In case you have a project into 2 similar languages, when you change target code in Export of TM of the first one, and import it in TM for the second, in this way, the second translation turns out to be proofreading.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2011: Importing multiple languages' SDLXLIFF files into a single TM

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search