This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How can I make "reference" files in xml format "translatable" in 2014?
Thread poster: Nagme Yazgin
Nagme Yazgin United Kingdom Local time: 01:13 English to Turkish + ...
Aug 20, 2014
Hi there,
I have a folder with a bunch of files to be translated, however some of them back been recognized as "References", therefore the wordcount is not correct for the whole project.
During project creation, I tried to change the type into "Translatable" from "Change file usage", but I am getting this message:
The file usage of 1 of the 1 selected files was not changes to translatable, because no matching file type could be found. You have to add a suit... See more
Hi there,
I have a folder with a bunch of files to be translated, however some of them back been recognized as "References", therefore the wordcount is not correct for the whole project.
During project creation, I tried to change the type into "Translatable" from "Change file usage", but I am getting this message:
The file usage of 1 of the 1 selected files was not changes to translatable, because no matching file type could be found. You have to add a suitable file via Project Settings.
I am lost.
I just want Trados to count the "Reference" as "words to be translated" and show in the Report Analysis so I can see the total word count, inclusing Translatable, Localizable AND Reference.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.