Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
1. I have received some XLIFF files from a client which are an export from WordPress. The XLIFF contains source segments followed by their target segments on which the translation will appear. The problem is that there are some very large segments, "< source > --very large segment--< /source >" which includes few paragraphs. When I try to create a project in SDL Studio 2014, each very large segment appears as a single segment in the Editor. It doesn't do the proper segmentation as in a regular Word Document or any other documents.
2. When using SDL Studio 2014, somehow it duplicate the "source" tag to a < seg-source >. The translated XLIFF would now have the < source >, < seg-source > and < target > tags. The client claims that the translated XLIFF is empty and he can't see the content when he import the files back to WordPress.
Can you please help me with both issues? It is decent to indicate that MemoQ solve the second issue - but not the first one.
Your prompt help would be much appreciated.
Best Regards Fouad
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.