Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
In case of empty tag (in my case <mrk mtype="protected"/>) Studio 2014 with XLIFF 126.96.36.199 Parser do wrong import - it cut segment after empty mrk tag.
here is my complete XLF file:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xliff version="1.1" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.1" xmlns:ttn="ttn" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.1 http://www.oasis-open.org/committees/xliff/documents/xliff-core-1.1.xsd"> <file datatype="xml" source-language="en-us" target-language="fr-fr" ttn:GUID="8ohyhz3l3lwer3tjsep6zf7ma"> <body> <trans-unit datatype="xml" id="394747" restype="string" translate="yes"> <source>Translation is the communication of the <mrk comment="Hyperlink:begin::goid=394899" mtype="protected"/>meaning<mrk comment="Hyperlink:end::goid=394899" mtype="protected"/> of a source-language text by means of an equivalent target-language text </source> </trans-unit> </body> </file> </xliff>
with Studio 2014 I get only 8 Words to translate : "Translation is the communication of the" - with 2011 everything works es expected.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.