Studio 2014 / XLIFF 2.0.0.0 Wrong parsing and corrupted export
Thread poster: mligor

mligor
Germany
Local time: 00:29
Sep 8, 2014

In case of empty tag (in my case <mrk mtype="protected"/>) Studio 2014 with XLIFF 2.0.0.0 Parser do wrong import - it cut segment after empty mrk tag.

here is my complete XLF file:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff version="1.1" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.1" xmlns:ttn="ttn" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.1 http://www.oasis-open.org/committees/xliff/documents/xliff-core-1.1.xsd">
<file datatype="xml" source-language="en-us" target-language="fr-fr" ttn:GUID="8ohyhz3l3lwer3tjsep6zf7ma">
<body>
<trans-unit datatype="xml" id="394747" restype="string" translate="yes">
<source>Translation is the communication of the <mrk comment="Hyperlink:begin::goid=394899" mtype="protected"/>meaning<mrk comment="Hyperlink:end::goid=394899" mtype="protected"/> of a source-language text by means of an equivalent target-language text
</source>
</trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>


with Studio 2014 I get only 8 Words to translate : "Translation is the communication of the" - with 2011 everything works es expected.

Complete project + XLF + Export XLF files are available here : https://dl.dropboxusercontent.com/u/13230705/XLIF_Problem.zip

Does someone else has similar issue ?

Thanks for your help.

[Edited at 2014-09-08 10:01 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2014 / XLIFF 2.0.0.0 Wrong parsing and corrupted export

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search