Using Studio with Legacy TM for Frame Maker translations
Thread poster: cristelc

French to English
+ ...
Sep 22, 2014


I lose between 20 and 50% of full match when I use Trados Studio with Legacy TM including translations of Frame Maker documents done in the past with Workbench via rtf format created with S-tagger.
A great deal of tags (cross references, conditional text...) are not recognized or retrieved and many 100% units in workbench now appear as fuzzies is Studio.

Do you know this problem and its solution?

Thank you!



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Using Studio with Legacy TM for Frame Maker translations

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search