Using Studio with Legacy TM for Frame Maker translations
Thread poster: cristelc
French to English
+ ...
Sep 22, 2014


I lose between 20 and 50% of full match when I use Trados Studio with Legacy TM including translations of Frame Maker documents done in the past with Workbench via rtf format created with S-tagger.
A great deal of tags (cross references, conditional text...) are not recognized or retrieved and many 100% units in workbench now appear as fuzzies is Studio.

Do you know this problem and its solution?

Thank you!


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Using Studio with Legacy TM for Frame Maker translations

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search