Loss of matching rate using Trados Studio with Legacy TM including Frame Maker translations
Thread poster: cristelc

cristelc
Spain
French to English
+ ...
Sep 22, 2014

Hello,

I lose between 20 and 50% of full match when I use Trados Studio with Legacy TM including translations of Frame Maker documents done in the past with Workbench via rtf format created with S-tagger.
A great deal of tags (cross references, conditional text...) are not recognized or retrieved and many 100% units in workbench now appear as fuzzies is Studio.

Do you know this problem and its solution?

Thank you!

Cristel


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Loss of matching rate using Trados Studio with Legacy TM including Frame Maker translations

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search