Studio 2011: Auto propagation wreaks havoc with my percentages!
Thread poster: Suzanne Raeli

Suzanne Raeli
Switzerland
Local time: 16:32
Member (2013)
English to French
+ ...
Sep 30, 2014

Hello,

I wonder if this mystery bug can finally be solved...

When I revise a document into French, and there are several segments each containing a percentage (from a table for instance), I insert a non breaking space between the number and the percentage if this has not been done by the translator (i.e. 50 % and not 50%).

Upon confirming the segment, Trados zooms up and down the document by autopropagation, inserts spaces in some cases (correctly), and in other cases RANDOMLY DELETES the space between the number and the percentage sign. And then confirms the segment... If I correct the randomly deleted spaces, it will delete other ones... So I have to lock each segment as I go along to stop this nightmare of surreptitious error insertions. For very long texts, this is a major waste of time.

This happens for segments containing only percentages, no text.

The same thing happens for segments containing only numbers (10000-> 10 000).

Any ideas how to avoid this, without disabling autopropagation or having Trados prompt me for each number?

Thanks!


 

kimjasper  Identity Verified
Denmark
Local time: 16:32
Member (2006)
English to Danish
+ ...
Edit project settins Sep 30, 2014

This usually works:
Project Settings > Language Pairs > English -> French (example, do not select All Language Pairs) > Translation Memory ... > Auto-substitution > Measurements > select the second option: Use the same spacing ... that is used in the translation memory segment


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2011: Auto propagation wreaks havoc with my percentages!

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search