Both these documents will shed a lot of light on some of the more intricate workings of the software in relation to moving from the old Trados/SDLX tools to Studio.
The reason I point you to this is because the option you mention "The imported data will be used primarily in mixed scenarios." is there to cater for both of the first two options. If you choose this then depending on the content of the TMX there is a possibility you will have a larger TM after import so it can provide better leverage for the files you are translating irrespective of whether they are legacy bilingual files (TTX/ITD) or new native source files.
These are really advanced options which can make a significant difference to the quality of your upgrade, especially if you have very large TMs.
But read the documents. In addition to shedding some light on this I think they provide some good background information that is useful to everyone.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com
Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000
You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!