'Unexpected error when detecting file type'
Thread poster: Strastran (X)

Strastran (X)
France
Local time: 01:42
French to English
+ ...
Oct 6, 2014

Hello

I am in the middle (or rather, at the end) of a project for delivery today, and have already translated the file I need to send. However, on booting up this morning, Trados for some reason asked me to set up for 'first time use'. When I clicked OK, it didn't prompt me to set anything up, just went straight to the Home screen. Now, when I try to open the file I need, I get the above message, along with 'hexidecimal value 0x00 is an invalid character. Line 1, position 1'.

I have tried to open the file in Notepad ++, but it just opens something that say 'Nul nul nul nul nul' all the way across the screen.

If I try to open the Project file, Trados just doesn't seem to do anything at all.

Can anyone help?


 

Claudia Cherici  Identity Verified
Italy
Local time: 01:42
Member (2010)
English to Italian
+ ...
new project with different source file name/format Oct 6, 2014

Hi
did you try creating a new project, slightly tweaking the name/format of the source file (e.g. if it was a word file, try saving the original version to an earlier word version like .doc), then create a new project using this new file and your TM. Since you've already populated your TM, Trados should retranslate the new file in no time.


 

Strastran (X)
France
Local time: 01:42
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Oct 8, 2014

Thanks for your reply, Claudia.

Unfortunately for various reasons the text wasn't in the TM, so I had to re-translate the file from memory.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

'Unexpected error when detecting file type'

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search