beginner's editing question for Trados
Thread poster: David Warwick

David Warwick  Identity Verified
Local time: 15:11
Portuguese to English
+ ...
Dec 18, 2004

I am just getting to grips with Trados, I have version 6.5. When translating I normally leave an "xxx" next to parts I am unsure of and will have to return to. My concern is that with Trados these "xxx" would be included in the memory. Is this the case? If so, can anyone suggest a more efficient way of flagging queries for future reference? Thanks for your help.

 

Gary Daine
English to Spanish
+ ...
I do the same Dec 18, 2004

I have been using Trados for many years and I do exactly the same.
(Well, almost - I use the "


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 16:11
English to German
+ ...
Avoid using "code" characters... Dec 18, 2004

Gary,
Your post was cut off because the 'smaller than' symbol was mis-interpreted by the forum software; check the forum FAQ for the appropriate functions. Here's your complete posting (edited for that problem):

Gary Daine wrote:

I have been using Trados for many years and I do exactly the same.
(Well, almost - I use the 'smaller than' symbol, which is very handy on a Spanish keyboard, and I even have a macro to look for it later.)

Yes, the symbol does get included in the TM, but only temporarily - when you go back and solve the problem one way or the other, make sure you *open the segment* and remove the mark when you make your correction. When you close the segment, the old text will be overwritten in the TM.

You might like to look at Ando Tools (http://soukie.wz.cz) which includes a slightly more refined method of doing essentially the same thing, as well as other utilities (and it's free).

Gary


Best regards,
Ralf


 

Gary Daine
English to Spanish
+ ...
Thanks Dec 18, 2004

Thanks for pointing this out;,however, the FAQ are not exactly very explicit on this point, unless you are referring to HTML code, which I wasn't actually trying to use.
Anyway, now I know.
icon_wink.gif

Gary


 

David Warwick  Identity Verified
Local time: 15:11
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks Dec 20, 2004

That ought to fix it. Thanks very much for your help and the link

David


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

beginner's editing question for Trados

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search