Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Does anyone of you has the experience of grading from trados 2007 to Studio with Frame Maker legacy documents nad memories ? from earlier mode (working via RTF o TTX) to Studio mode (direct) ?
The management of FM tags by Studio (FM tags for conditional texts in particular) is different so the same document woth 100% matching in Trados 2007 (translated via RTF or TTX format) can lose between 20 and 40% of matching after upgrading the Translation memory to Studio.
Thank you for any help you can give me; I'm working with the update process of many documents in several languages (more than one millon words in total) and the cost of property for Studio is extreme because of the loss mentionaed earlier.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.