Tools to use with SDL Trados 2014 Freelance Plus
Thread poster: JVSantos

JVSantos  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 07:28
Member (2013)
English to Portuguese
+ ...
Dec 22, 2014

Dear all,

Can anyone help me?

I would like to know wich translation memories or similar tools should I use wit my SDL Trados!

I am active in translation of legal documents from EN-PT, FR-PT and ES-PT.

The dilema is if Trados works perfectly with English, wiht FR-PT and ES-PT I´m not sure how efficient it is.

I have two projects to translate from FR-PT and I am stuck! Maybe it is because I´m new in this new world.

Looking forward for your comments.

Kind regards,

João (JC)


Direct link Reply with quote
 

SDL_Steve  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:28
Member (2014)
English to Arabic
Translation Memory and Studio 2014 Dec 22, 2014

Hi Joao,

Unfortunately I have been unable to confirm which license version you may be using (apart from the Trial).
If you are using either Studio 2014 Freelance or Studio 2014 Professional, then you can create your TM's in the language pairs you require.
Of course you can also use existing TM's or create TM's from existing Word/Excel files etc.
The following Quick Start Guide will help you with the basics-

http://producthelp.sdl.com/SDL_Trados_Studio_2014/client_en/Guides/Translating_and_Reviewing_Documents_QSG_en.pdf

Aligning existing document for TM creation-
http://www.translationzone.com/video/lt-video-sdl-trados-studio-2014-sp1-alignment/56560/

Translation Memory- Quick Start Guide-
http://producthelp.sdl.com/SDL_Trados_Studio_2014/client_en/Guides/Translation_Memory_Management_QSG_en.pdf

Please let me know if you need further help.

Kind regards

Steve


Direct link Reply with quote
 

JVSantos  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 07:28
Member (2013)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Translation Memory and Studio 2014 Dec 22, 2014

Hello Steve,

I use SDL Trados Studio 2014 Freelance Plus, which I have acquired on 01-10-2014 (Orders: 347604).

I´m looking for quality TM to use SDL Trados Studio 2014 Freelance Plus in the following language pairs EN-PT, FR-PT and ES-PT (free and or paid), that I could use in my projects.

I´m sure in 5 years time I will not have, meanwhile this problem.

Any suggestions?

Kind regards,

João (JC)


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:28
English
Obtaining a "Quality TM"... Dec 22, 2014

.. may not be a very easy task as most translators are not willing to share their resources as this is a combination of their own IP and that of their customers. I won't even go into the debate over who really owns it as it would be a long one and I don't have hard and fast views on this!

In addition to that hurdle what is a "Quality TM"? What may be an excellent resource for one translator might not be useful for you at all, and it may not even be translated in a way that would measure up to any exacting standards of your own!

However, if you take a look at this article you will find it explains how to generate a Translation Memory based on the resources made freely available from the DGT Multilingual Translation Memory of the Acquis Communautaire.

Your chosen language pairs are available.

Good luck!

Paul


Direct link Reply with quote
 

Roy Oestensen  Identity Verified
Norway
Local time: 07:28
Member (2010)
English to Norwegian (Bokmal)
+ ...
Best way would be to align your old translations Dec 22, 2014

JVSantos wrote:
I´m looking for quality TM to use SDL Trados Studio 2014 Freelance Plus in the following language pairs EN-PT, FR-PT and ES-PT (free and or paid), that I could use in my projects.


Most of us have to create such memories from scratch. If you haven't used a translation tool before, the best would be to align your old translations and import them into your TM.

Roy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tools to use with SDL Trados 2014 Freelance Plus

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search