Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Eva Paz France Local time: 13:59 English to Spanish + ...
Jan 6, 2015
I am working in some alignement projects in Trados 2014 for some months and I would need a confirmation of the procedure.
Trados 2014 doesn't use an alignment file as other CAT tools and other Trados versions but it adds directly to the TM the source and target files. Then, you have to fix the segments and there is no possibility of connecting segments but only delete the segments that doesn't match. The fact that you work directly in the TM seems very strange to me.
Am I understanding the procedure correctly or are there other way to align?
I really appreciate your help.
Thanks in advance
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free