Cannot export synonyms, tab delimited, Multiterm 2011
Thread poster: Mathieu Fortin

Mathieu Fortin
Canada
Local time: 04:15
English to French
Jan 26, 2015

Hi,

I have a simple termbase: 2 languages (English, French) and a client field.

I prefer to edit my termbase in Excel: i find it's faster than adding every term in Multiterm. For one English term, I sometimes have multiple French terms, to accommodate different clients. So in Excel, I have would have this (I would put an image but I'm not sure how):


English French Client

Term Translation1 client1
Term Translation2 client2


When I import it in Multiterm, I use "merge entries" to merge the synonyms under "TERM", which works fine with Trados.

Here is the problem. When I export to a tab delimited file from Multiterm, I only get one line for "TERM", and only 1 synonym, "Translation1". I lose all synonyms in the process.

I just spent a couple hours looking around and I just can't seem to find anything useful about exporting synonyms. Maybe my whole approach is wrong?

Any help is appreciated, thanks!


 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:15
Member (1970)
English
Use the Glossary Converter... Jan 26, 2015

... this will make the process to/from Excel much easier for you: http://www.translationzone.com/openexchange/app/glossaryconverter-476.html#46146

It's a drag and drop as shown here: http://youtu.be/2HFAMiPbQJs and will work with 2011.

Regards

Paul


 

Mathieu Fortin
Canada
Local time: 04:15
English to French
TOPIC STARTER
Thanks! Feb 2, 2015

Hi Paul,

Thanks for coming to my help once again, and so fast too!

I experimented with the tool this weekend and it works great. It does organize the data a bit differently when you go from .sdltb to .xls, but it is really a minor inconvenience compared to what I was doing before with Multiterm convert. So again, thanks!


On the other hand, I do have a question that you may be able to answer.

In the Converter's documentation, it's specified:

"the Multi-line format is not recommended, but popular, and therefore supported."

I find the Multi-line format to be the most intuitive. It follows the same logic as most databases: one line per record. Since the format is popular and intuitive, why are the tools not specifically built to support it? Just wondering...

Thanks!

Mat


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cannot export synonyms, tab delimited, Multiterm 2011

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search