Trados Tag Editor - TM language mismatch - no Workbench communication
Thread poster: Marcus Geibel

Marcus Geibel
Local time: 09:18
English to German
Jan 29, 2015

Dear colleagues,

I was wondering wether anybody could help me with the following.

I'm doing a project in Tag Editor 2007, and I have a ttx file English to German that a colleague sent me. I opened my project TM in Workbench, then tried to open the ttx in Tag Editor. While the file opens, a message appears: ""im geöffneten Translation Memory sind andere Sprachen als im Dokument eingestellt" - stating that the language pairs set in the TM and in the ttx do not match and that no communication with Workbench will go on.

Is there a way you could tell me how to quickly solve this mismatch and set the ttx to the same language pair as my TM? I cannot reach my colleague for he's off travelling....

Many thanks for any suggestions in advance.

Have a good day

Direct link Reply with quote

Local time: 09:18
Hello Jan 29, 2015

You want to open your TTX file in Notepad, and then search for sg like this:

O-Encoding="windows-1252" SettingsName="" SettingsPath="" SourceLanguage="EN-US" TargetLanguage="HR" TargetDefaultFont="Arial CE"

You need to edit this file to match the setting to that of the TM. Once done in Notepad, just save the file there.

I hope this helps


Direct link Reply with quote

Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 10:18
German to Russian
+ ...
Suchen nach Datei und editieren Jan 29, 2015

SourceLanguage... in mehreren Stellen

Direct link Reply with quote

Marcus Geibel
Local time: 09:18
English to German
Thanks! Jan 29, 2015

@ vocabulum:
Hi Voc,
that did the trick, thanks a lot.

I didn't try your's, as Voc's Didi it, but thanks a lot also for willing to help.

@ both: Much appreciated!

Enjoy your day, best

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Tag Editor - TM language mismatch - no Workbench communication

Advanced search

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search