In TagEditor 2007, how can I see in the editor window which segments are repetitions?
Thread poster: Fredrik Pettersson

Fredrik Pettersson  Identity Verified
Hong Kong
Member (2009)
English to Swedish
+ ...
Feb 6, 2015

How can I see in the editor window for SDL Trados 2007 freelance (TagEditor) which segments are repetitions?

My customer doesn't pay for repetitions so I will not check these when I begin with a translation projects that involves many 100 % matches and repetitions, plus also a substantial part new words and fuzzy matches. So I wonder if there is any way to skip these occurrences of repetitions in the editor window? And only check 100 % matches and then translate the new words and fuzzy matches?


 

Lennart Luhtaru  Identity Verified
United States
Member
English to Estonian
+ ...
An idea Feb 6, 2015

Let customer mark the segments you don't have to work with as locked or hidden text so you actually wouldn't spend any time on them when "translating to fuzzy". If using customer's TM that has 100% matches in them, I'm not sure you can let Tageditor skip repetitions and only stop on "new" 100% matches. If using a new TM, you can just "translate to fuzzy" and make sure you don't have any TM penalties that would stop you on repetitions.

 

Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 10:26
Member (2006)
Spanish to Dutch
+ ...
Empty TM Feb 6, 2015

Create an empty TM (TagEditor always open with Workbench), do an analysis and you got your answer, simple as that.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

In TagEditor 2007, how can I see in the editor window which segments are repetitions?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search